lunes, 15 de enero de 2024

¡Qué te pasa, calabaza! Y otras frases donde usamos frutas, verduras y cosas de origen vegetal

Cuántas veces hemos escuchado cosas como “vas a parir chayotes”, “tú no vendes piñas” o “me importa un comino”. Estas frases las usamos de manera muy coloquial  pero no sabemos lo que realmente significan y cuál es su origen. Estas frases o fraseologismos son combinaciones de palabras usadas por personas que comparten entornos como la cultura, la época, el idioma, el espacio geográfico, entre otros. Por eso muchas se modifican o pueden caer en desuso porque solo por un tiempo se ponen de moda y después se olvidan (Martinell y Illamola, 2017). 

Estas frases surgen de acontecimientos, creencias o costumbres (Luque, 2011). También son creadas porque ayudan a las personas a expresar algunas situaciones en particular, llenar silencios o por el simple propósito de sacar a flote el ingenio (Martí, 2005). La creación y modificación de estas frases depende de la creatividad de quien las utiliza. Estas frases las usan personas que regularmente hablan el mismo idioma porque al traducirla pierden el sentido. En nuestros ejemplos con vegetales muchas veces las palabras utilizadas son el nombre de alguna fruta o verdura que solo se distribuye en una determinada región. Aunque hay también excepciones, frases que se emplean en más de un idioma (Mellado, 2020). 

Es difícil otorgarles un significado concreto porque se pueden usar con más de una intención y como muchas ya se usan desde hace mucho tiempo, su significado puede cambiar. Ahora voy a hacer un listado de algunas de estas frases que se usan de manera cotidiana en la región centro de México, y que involucran plantas. 

  • Me importa un comino 
  • Está del ajo 
  • Tú no vendes piñas 
  • Con melón o con sandía 
  • Parir chayotes 
  • Está del nabo 
  • Me late chocolate 
  • Ser una perita en dulce 
  • A medios chiles 
  • Me valen tres pepinos 
  • Sácate la papa de la boca 
  • Hijo de la guayaba 
  • Vete a freír espárragos 
  • Fresco como una lechuga 
  • Estás comiendo camote 
  • No entiendo ni papa 
  • Eres el ajonjolí de todos los moles 
  • Mala hierba 
  • No comas habas 
  • ¡Qué te pasa, calabaza! 
  • Me importa un cacahuate 
  • Te voy a partir la mandarina en gajos 
  • Te lo explico con peras y manzanas 
  • Hijos del maíz 
  • Más solo que un hongo 
  • Te extiendes como verdolaga 
  • Hablar al chile 
  • Echarle limón a la herida 
  • Hace frijol 
  • Ábrete como pistache
  • Están buenos los elotes 
  • Me importa un rábano
  • Eres muy fresa
  • Este arroz ya se coció
  • Estás bien mamey
  • Papaya de Celaya 
  • Voy a mi arbolito


Si conoces otras frases puedes ayudar a aumentar esta lista en los comentarios y decirnos en qué región las utilizan, para tener un registro de las frases que se usan en esta época. 

Aquí dejaré algunos enlaces que encontré donde puedes buscar uno o más significados de estas frases:

Bibliografía 

  • Luque, L. (2011). La evolución de los fraseologismos. Estudio lingüístico-cultural de La Premática que este año de 1600 se ordenó de Francisco de Quevedo. Alfinge 23: 189-199. 
  • Martí, M. (2005). Explorando la definición real de los fraseologismos. CÍRCULO de Lingüística Aplicada a la Comunicación 24: 47-73. 
  • Martinell, E., Illamola, C. (2017). ¿No me importa una guaba o no me importa tres pepinos? La variación panhispánica en el ámbito de las locuciones con denominaciones vegetales. Estudios Lingüísticos. Recuperado de https://www.researchgate.net/profile/Cristina-Illamola/publication/321781749_No_me_importa_una_guaba_o_no_me_importa_tres_pepinos_La_variacion_panhispanica_en_el_ambito_de_las_locuciones_con_vegetales/links/5a4e8d51a6fdcc7b3cda7978/No-me-importa-una-guaba-o-no-me-importa-tres-pepinos-La-variacion-panhispanica-en-el-ambito-de-las-locuciones-con-vegetales.pdf 
  • Mellado, C. (2020). (No) me importa un comino y sus variantes diatópicas. Estudio de corpus desde la gramática de construcciones. En Mogorrón P. y Cuadrado R.A. (Eds.), ELUA Fraseología y variaciones (socio) lingüísticas y diatópicas. Universidad de Alicante, Departamento de Filología Española, Lingüística General y Teoría de la Literatura, Alicante. 

Y vayan a ver un cartel muy bonito e informativo sobre calabazas de la CONABIO.

1 comentario:


  1. ¡Me encanta este artículo! Me ha hecho reír a carcajadas. Me pregunto qué significa exactamente "¡Qué te pasa calabaza!". ¿Podría el autor aclararlo un poco?

    Frases y Citas en Español

    ResponderBorrar